In welcher asiatischen Sprache soll das denn dein Name sein?
Ist dir bewusst, dass das nicht nur lauttragende, sondern auch bedeutungstragende Kanji sind?
Nach Langenscheidts Kanji und Kana (Japanisch) von oben nach unten mit ON-Lesung (chin.Laut):
Lesung TA, Bedeutung: viel, groß
Lesung BEI/MAI, Bedeutung: Reis
Lesung NI, Bedeutung: Nonne
Lesung KOKU, Bedeutung:erobern
Also eine Art Kompositum aus den vier Begriffen, könnte eventuell für Irritationen sorgen
"Dominik" lässt sich auch richtig transskribieren. Im Japanischen gibt es eine Reihe von speziellen Namenskanji, die nur den Laut und keine Bedeutung tragen. "Richtiger" wäre eine Umsetzung mit Katakana, einem Silbensystem, vorwiegend für alles nicht-japanische.
Ob und wie deine Internetkanji als "Dominik" für andere asiatische Sprachen klappen weiß ich nicht.
Ich möchte dir ganz dringend ans Herz legen:
Bitte wende dich an ein Übersetzungsbüro oder an eine Uni oder such dir einen Muttersprachler und gib im Zweifel etwas Geld schon dafür aus. Was du da hast würde ich mir an deiner Stelle nicht ohne vorherige professionelle Absicherung tätowieren lassen.