Meine erste Tattoowierung und ich brauch hilfe!

Diskutieren und Suchen von Motiven!

Moderatoren: MartiAri, BassSultan

Meine erste Tattoowierung und ich brauch hilfe!

Beitragvon Li » 23.05.2011 13:36

Sers!
Ich möchte gern ein Tattoo an der Wirbelsäule stechen lassen und habe mich für chinesische Schriftzeichen entschieden.
Mein Problem ist dass ich angst habe, dass die übersetzung nicht stimmt. Mir ist klar dass viele von euch gegen schriftzeichen sind, wenn man keine beziehung dazu hat, aber mir geht es darum, dass dieses Tattoo nur für mich sein soll. Es soll mich erinnern.

Seit acht Jahren weiß ich was ich will, hatte aber nie den Mut es zu machen. Jetzt will ich nicht mehr warten und brauche nun Hilfe!
Li
 
Beiträge: 6
Registriert: 23.05.2011 12:59

Beitragvon Buddha_Eyes » 23.05.2011 13:40

Wenn Du sicher sein willst, schnapp' Dir nen vernünftigen Übersetzer (am besten mit Calligrafie-Kenntnissen) oder frag' bei dem Sinologie-Lehrstuhl der nächsten enstprechend ausgestatteten Uni nach ob die helfen können/wollen..
Viel Erfolg..
Expect nothing..
Benutzeravatar
Buddha_Eyes
 
Beiträge: 11900
Registriert: 04.05.2010 9:44

Beitragvon OnceAgainICantSleep » 23.05.2011 13:58

Ja wenn du's unbedingt haben willst und das seit acht Jahren... Wie alt biste denn? Das dein Wunsch nicht unbedingt innovativ ist, wirst du wohl selber wissen.
Frag doch mal in nem netten Asia Restaurant(nachdem du viiiiel Trinkgeld gegeben hast). Oder erkundige dich nach Chinesisch-Sprachkursen- die Kursleiter werden das schon können ;). Oder du fragst mal an ner Uni nach, gibt ja einige, die fernöstliche Sprachen als Studienrichtung anbieten. Ich würde mir auf alle Fälle mehrere Meinungen einholen und mich nicht allein auf eine Internet-Übersetzung verlassen.
Wieso? Weil ich letztens wieder ein Mädchen gesehen habe, das die Schriftzeichen Küchenschrank-Frühlingspferd an der Seite hatte und stolz über irgendwelche tiefsinnigen Bedeutungen des Tattoos gequasselt hat. Peinlich.
Wenn du die Zeichen villt reinstellen könntest? Eine Freundin von mir spricht Japanisch(sind die selben Zeichen), da hättest du schon mal einen 1. Anhaltspunkt.
Und wenn es dann soweit ist: sei vorsichtig mit der Wahl des Inkers! Man sieht den chin. Zeichen nämlich meistens an, dass der Artist die Schrift eigentlich nicht beherrscht. (Laut besagter Freundin und einigen japanischen Bekannten, ich selbst seh da kaum Unterschied. :D Aber wenns mein Tat wäre würde es mich trotzdem stören.)

Und Buddha war wieder schneller...
Benutzeravatar
OnceAgainICantSleep
 
Beiträge: 800
Registriert: 25.04.2011 14:30
Wohnort: Vienna

Beitragvon Li » 23.05.2011 14:11

Danke für die Hilfe!!

Und ich bin 23 Jahre.
Die Bedeutung soll "Mein Leben" sein.
Im sinne von Meine Vergangenheit nicht vergessen wollen.
我的生活
Würde dass passen?
Li
 
Beiträge: 6
Registriert: 23.05.2011 12:59

Beitragvon mushroomy » 23.05.2011 14:37

我的生活 heißt schon "mein Leben" allerdings beinhaltet das nicht deine wunderbar tiefgründige Vergangenheits-Bedeutung...

Kauf dir mal ein Buch mit chinesischen 成语 (cheng yu), das sind chinesische Sprichwörter die allesamt eine mehr oder minder tiefgründige Bedeutung haben, da ist bestimmt auch was mit Leben/Vergangenheit dabei. Aber raussuchen darfste selber...

Darf man fragen in welcher Schriftart du vor hast dir diese Zeichen stechen zu lassen? Ansonsten denk ich bei der richtigen Vorlage kann bei nem fähigen Tätowierer nix schief gehn, das ist ja nur wie abpausen.

Desweiteren frag ich mich immer wieder, warum Leute denken in einem TATTOO-Forum könnte man Übersetzungs-Anfragen stellen... Nur weils mal ein Tattoo werden soll, heißts doch nicht, dass es hier Experten für jede Sprache der Welt gibt :?:
Der Pilz, der beste Freund des Menschen!
君子之德风,小人之德草。草上之风必偃。
mushroomy
 
Beiträge: 123
Registriert: 15.07.2009 17:02

Beitragvon Li » 23.05.2011 14:55

Tut mir leid falls ich was falsch gemacht hab. :(
Ich dachte bloß, dass ich nich die einzige bin der es so geht und jemand hier das gleiche Problem hatte und mir einen Tipp geben kann wo ich suchen muss.
Danke für den Tipp mit dem Buch und auch mit den verschiedenen Meinungen. Genau wegen solchen Tipps hab ich mir gedacht hier nachzufragen.

Tut mir leid wenns blöd klingt, aber ich wusst nich wo ich sonst fragen kann.
Li
 
Beiträge: 6
Registriert: 23.05.2011 12:59

Beitragvon mushroomy » 23.05.2011 15:15

Du hast ne Anfrage bezüglich der chinesischen Sprache und dir fällt beim besten Willen nichts anderes als ein Tattoo-Forum ein, um dort eine Bestätigung deiner Übersetzung zu bekommen?
Das ist ja wie wenn ich ne Bohrmaschine kaufen will und dafür ins Kinderwunsch-Forum gehe, könnte ja sein, dass dort mal jemand mit ner super Bohrmaschine ein Loch in die Wand gebohrt hat, um ein Baby-Bild aufzuhängen.

Naja egal.

Gib ma in Google China Forum ein, die haben da sogar ein extra Unterforum nur über Übersetzungs-Anfragen was Tattoos betrifft.
Der Pilz, der beste Freund des Menschen!
君子之德风,小人之德草。草上之风必偃。
mushroomy
 
Beiträge: 123
Registriert: 15.07.2009 17:02

Beitragvon Li » 23.05.2011 15:16

sry. Danke
Li
 
Beiträge: 6
Registriert: 23.05.2011 12:59

Beitragvon Buddha_Eyes » 23.05.2011 15:29

Mensch... also sooo abwegig fand ich die Idee, hier zu fragen, nicht.. Geht doch auch alles ein wenig freundlicher, oder?
:?
Expect nothing..
Benutzeravatar
Buddha_Eyes
 
Beiträge: 11900
Registriert: 04.05.2010 9:44

Beitragvon Eike » 23.05.2011 19:20

wollte ich gerade meinen!
Eike
 
Beiträge: 13
Registriert: 12.05.2011 23:18
Wohnort: Westerstede

Beitragvon OnceAgainICantSleep » 23.05.2011 23:03

Also... ich finde die Frage auch nicht schlimm. Ist ja niemand gezwungen zu antworten... hoffentlich ist die TE jetzt nicht schon geflohen.

Liebe Li, ich nehme an dir ist es recht schnuppe ob es jetzt Chinesisch oder Japanisch ist, oder? Die Schriftzeichen sind eben die gleichen, haben aber teilweise andere Bedeutungen. Ich stelle dir einfach mal ein, was mir meine Freundin geschrieben hat:

"我的生活 dürfte nach meinem chinesich-verständnis tatsächlich "mein leben" heißen. des erste zeichen heißt "ich", des zweite is auf japanisch "-haft" (also zb zauberHAFT usw.), könnte oba auf chinesisch besitzonzeigend sein. die letzten beiden heißen auf japanisch leben, da dürfts auf chinesisch nicht so viel anders sein, aber "seikatsu" (so liest man die zeichen) is in dem fall nicht des richtige "leben". es hat so einen unterton von lebensstil, lebensweise usw. und ohne einen bezug zur vergangenheit also eigentlich unpassend, auf japanisch zumindest. da wäre "人生" (jinsei) statt seikatsu meiner meinung nach besser, heißt dann wortwörtlich mein menschenleben. Dann gäbe es noch "命" (inochi), des is des leben zb im Satz "mein leben wird bedroht", also quasi wirklich "die tatsache, das du lebst- leben" (falls das verständlich ist), Also auch des direkte gegenteil vom Tod. die reine existenz oder so :D. Also, in todesangst klammerst du dich an dein 命, und nicht an dein 人生 oder 生活.

Zusammenfassend mein bester Vorschlag:
私の人生

Es is natürlich geschmackssache, welches "leben" die TE jetzt nehmen will, und obs nicht doch lieber chinesisch sein soll... ich hab mein möglichstes getan :D (natürlich vom japanischen Standpunkt aus ^^)"

Noch mal zu dem Problem mit dem fähigen Tätowierer: Ein Artist paust ja nicht alles von einem Internet Ausdruck ab, da wird zuerst mal vorgezeichnet. Und wenn dann die Schriftart der Zeichen noch ein bisschen verändert oder etwas angepasst wird... Ich sag ja nicht, dass was schlechtes dabei rauskommt, aber jemand der die Schrift über Jahre gelernt hat, wird schon einen Unterschied bemerken, denke ich. Es wäre vllt vergleichbar mit einem Maler, der versucht einen Menschen zu zeichnen, aber nichts über Anatomie weiß.
Benutzeravatar
OnceAgainICantSleep
 
Beiträge: 800
Registriert: 25.04.2011 14:30
Wohnort: Vienna

Danke

Beitragvon Li » 24.05.2011 8:47

Sers

ich hab mich in einem china Forum angemeldet und hab jetzt eine schöne übersetzung gefunden.

别忘记过去 Vergiss die Vergangenheit nicht!

Aber das Japanische gefällt mir auch. besonders da es nicht gleich eindeutig ist was ich damit meine. 私の人生

Da muss ich wohl nochmal drüber nachdenken was ich jetz mache und mich am besten auch mit meinem Tätowierer zusammensetzen.
Er macht meist noch ein paar kleine Änderungen und danach, finde ich, sieht es meist noch ansprechender aus als vorher. :D

is echt lieb von euch das ihr mir so gut geholfen habt. danke!!!!!!!! :mrgreen:
Li
 
Beiträge: 6
Registriert: 23.05.2011 12:59

Beitragvon LostSoulForever » 24.05.2011 8:58

also von änderungen von chinesischen schriftzeichen würd ich aber mal dezent abstand halten?!
Benutzeravatar
LostSoulForever
 
Beiträge: 2121
Registriert: 15.02.2011 19:36

Beitragvon Li » 24.05.2011 9:04

klar das hab ich nich gemeint.
Er kann mir ein schönes Triple ausenrum machen. danach passt es sich perfekt meinem Rücken an. :D
Li
 
Beiträge: 6
Registriert: 23.05.2011 12:59

Beitragvon OnceAgainICantSleep » 24.05.2011 13:17

Was ist denn ein Triple? :?: Meinst du ein Tribal?

Da hoffe ich doch sehr, dass dem Tätowierer was besseres einfällt... Wenn du noch was dazu willst, würde ich auch selbst anfangen n bisschen zu überlegen.
Benutzeravatar
OnceAgainICantSleep
 
Beiträge: 800
Registriert: 25.04.2011 14:30
Wohnort: Vienna


Zurück zu Tattoomotive

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste