
Falls es jemand bemerkt hat, haben wir bereits zwei verschiedene Versionen hier auf der Seite stehen (室女座 und 處女座). Zur Beruhigung: Beides heißt Jungfrau. Mit dem ganz kleinen Unterschied, dass 室女座 für den korrekt wissenschaftlichen Namen des Sternenbildes Jungfrau (Virgo) steht und 處女座 umgangssprachlich auch dafür, da 處女 (Jungfrau, Magd) heute als Wort moderner ist als 室女 (Erklärung s.o.).
Als Nachweis, dass ich mir sowas nicht selbst ausdenke, hier auch mal zwei Quellenangaben (wers lesen kann.....usw.):
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%A4% ... 3%E5%BA%A7
http://www.phy.cuhk.edu.hk/astroworld/c ... virgo.html
Panda hat geschrieben:wenn man schon hier lebt, dann hat man, jetzt mal ganz radikal ausgedrückt, auch die deutsche Schreibweise vorzuziehen.
Gilt das jetzt, ganz radikal ausgedrückt, auch für alle anderen Sprachen außer Deutsch, oder darf man z.B. andere Germanische Sprachen benutzen?
Panda hat geschrieben:Ich glaube, ich würde andersrum auch über einen Chinesen schmunzeln müssen, der sich eine arabische Schrift unter die Haut machen läßt.Aber jeder wie er will.
Richtig. Wir könnten ja mal alle Deutschen mit chinesischen Tattoos und alle Chinesen mit arabischen Tattoos nebeneinander stellen und schauen, wer dann mehr zu schmunzeln hat.
