heimatverbunden/heimatverbundenheit wird nach langenscheidt mit "tied to one's roots" übersetzt. das haben mir auch andere quellen wie pons oder zum teil auch das leo.org forum bestätigt, aber hier meine frage:
kann man für eine vereinfachte darstellung in einem tattoo auch statt
"tied to one's roots" auch einfach
"tied roots"
sagen?
grade etwas confused
