Hallo,
im Auftrag meiner Frau und somit nicht für mich.
Wir teilen die selbe Vorliebe für Tattoos und die gleiche infragestellung von Chinastempeln.
Nun Kommt es.....
...kein scherz, kein witz!
Meine frau bekommt ja den Tieger auf den rücken und heute schauten wir uns das ganze mal wieder an, meine holde mit spiegel.
Es fiel auf das der Tieger Kirschblüten am After hat.
Nun heist er für immer
"Kirsch-Furz"
So, jezt ist es gekommen das dieses in Kanji übersezt werden soll.
nicht das deutsche Fonetische sondern die übersetzung als Name woraus dann eine Kartusche (Namensstempel) entstehen soll die dann zu dem tattoo hinzu gefügt werden soll.
Klassischer weise in Rot!
Wenn wer übersetzen kann, gerne her damit!
Komme wenn erst nächste woche dazu einem im jap. Kulturinstitut damit auf densack zu gehen und eigentlich wäre es mir auch peinlich.